经过和老公的商量,我们打算搬到上海后让我儿子上当地的日本人学校。
我们本来还考虑过让他上国际学校,
但考虑到他的英语水平,我们还是放弃了这个念头。
老公打听一下日本人学校的情况,
然后马上和我联系了。
“我们尽快办理他的插班手续吧!”
“为什么那么急?还有几个月时间啊。”
“日本人学校快要满额!有些年级学生已经列为候补名单上!”
据老公说,这几个月单身派到中国工作的日本男人
从日本接家人来中国住的变多了。
我觉得有点奇怪,
这种情况的人本来就有,我们也是,为什么现在突然增加呢?
老公说他们主要是从关东或东北地区来呢!
原来是这样!
上次在日本东北地区发生大地震后,
引发核电站泄漏事故。
现在核污染重灾区的居民感到很不安,
特别是有孩子的家庭为了避免核辐射让孩子们尽量不出去,关在家里。
还有不少人已搬到别的地方去,
所以本来不打算陪爸爸来上海的日本外派人员家人
现在陆陆续续地搬到中国来。
其实我发生地震的时候住在名古屋,
虽然当时感到震动但不是很大,生活上没有什么很大的影响。
而且现在住在离东北遥远的福冈,
在这里生活有时会觉得东北大地震已经是过去的事了。
但东北大地震并不是已成过去,现在还有很多人对今后的生活仍有担心。
希望灾区早日恢复!灾区居民都平平安安!
**********************************************************************
旦那と相談の末、上海引っ越し後は子供を日本人学校に通わせることにした。
もともと、インターに入れようかとも考えていたが
彼の英語能力を考慮した結果、この考えは捨てた。
旦那が日本人学校に問い合わせをして、
すぐに私に連絡してきた。
「すぐに編入手続きをしよう!」
「なんで?まだ数ヶ月あるんだからそんなに急がなくても。」
「日本人学校、定員いっぱいになりそうなんだよ!
学年によってはウェイティングも出てるって!」
旦那によると、この数ヶ月で中国単身赴任中の旦那さんが
日本から家族を呼び寄せるケースが増えたんだって。
変だな。
そういう人はもともといたし、うちだってそう。何故、突然増えるわけ?
旦那曰く、主に関東や東北地方から引越してきてるって!
そういうことか!
先日、日本の東北地方で大地震が発生し、
その地震により原発の放射能漏れ事故が起こりました。
現在も放射能汚染が深刻な被災地の住民は不安を抱えており、
特に子供のいる家庭は放射能被害から身を守るため、
子供をなるべく外に出さず家に閉じ込めています。
また、かなりの人が他に地域に引っ越しています。
だから、もともと中国に帯同するつもりがなかった日本人駐在員家族が
今は続々と中国に引っ越してきているらしいのです。
地震が起きた時、私は名古屋に住んでいました。
揺れは感じたものの大きいものではなく、
生活でもあまり大きな影響はありませんでした。
それに今は東北からずっと離れた福岡に住んでいます。
ここで生活していると東北大地震が過去のことのように思える時があったのです。
でも、東北大地震はまだ過去の出来事ではないし、
まだ多くの人たちが今後の生活に不安を持っているのです。
被災地の復興と被災者の方たちの平和な日々をお祈りします!
ご無沙汰してます。
いよいよ、上海ですね。
しかし、日本の大地震の影響で
上海の日本人学校が定員いっぱいになっているなて思ってもみませんでした。
私の友人も地震がきっかけで関西へ引っ越しましたが、
慣れない土地での生活は、覚悟を決めていても大変そうです。
どうぞ、上海生活エンジョイしてくださいね!
コメント by 小林夕子 — 2011年10月7日 @ 10:43 PM
夕子さん、お久しぶりです^^
虹橋はまだ余裕あるようですが、
浦東はウェイティング出てます。
放射能汚染防止目的ももちろんあるんでしょうが
地震をきっかけに家族の絆を見直して帯同…って方もいるのかもしれませんね。
地震後、結婚する人も増えたみたいですから。
まぁ、私は慣れない土地ってわけではないので
(今の土地のほうが慣れていない)
それほど覚悟は決めてないんですけど(笑)
コメント by pake93 — 2011年10月8日 @ 6:55 PM